Tope Alabi, a well-known gospel performer in Nigeria, has responded to the controversy that has surrounded her viral video in which she can be seen singing in Yoruba using the word “Aboru Aboye,” a greeting used by Ifa initiates.
In the popular video, Alabi sang the lyrics “Abiye ni mi, Oruko mi ni yen” and referred to herself as “ebo,” which is a word that literally means sacrifice. I am a sacrifice; my name is Mo de bo, Mo ru, Mo ye. My name means “I am a sacrifice accepted by God”).
Since then, the lyrics have sparked a flurry of responses in the media as her supporters and some Christian authorities take sides with her wording.
Read Also: AbokiFX Resumes Forex Rates’ Posting As Emefiele Languishes In DSS Detention
The award-winning musician, who was seen preaching in a white-robed church, claimed in a video that “Aboru Aboye” is a true Yoruba language and not just the domain of traditionalists.
Tope Alabi, who explained with bible reference, also clarified that her deft use of the language remained her peculiar style as a gospel artiste.
She said, “It was recorded that David made a sacrifice of faithfulness to God. Why was the word sacrifice not written as the same English word in the Yoruba version of the Bible? It is a Yoruba language. There is no special language for traditionalists. We are all speaking the Yoruba language.
“If some people say they want to use the language in their own style, it is not bad. We have also decided to use it in our own style.”
While reiterating that sacrifices were rendered in the bible, she further queried saying, “Was Abraham’s sacrifice accepted or not? Was it not the same with Isaac?”
In establishing her points with specific reference to a bible passage which is Romans 12:1, she said, “Brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. The word ‘acceptable’ is the ‘Aboru’ while ‘living sacrifice’ is Aboye.”